Neologisms-blends in Modern English fashion industry discourse: structural and translation aspects
DOI:
https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2021.252109Keywords:
neologism, blend, telescopic word, fashion industry discourse, taxon, translation transformationAbstract
The article under consideration focuses on neologisms which abound in the fashion industry discourse. An enormous number of new words in this industry are of a compelling interest to linguists, though, paradoxically, these lexemes appear to be practically unknown to scholars. As a rule, new words in the fashion industry, especially blends, cause challenges in translation. Hence, the author’s main objective was to reveal the structural and semantic features of new lexemes created by blending, that is by combining two other words into one. The paper provides structural classification of blends based on the order of shortened elements, interlinks and overlaps to facilitate adequate decoding. Total, partial and overlapping telescopic words were singled out and analysed accordingly. Insight into semantics of these words enabled to construct the most common taxa, among which are lexico-semantic groups 'clothes', 'footwear', 'accessories', 'beauty', 'fashion industry', 'style', 'beauty imperfections', 'trendy color', etc., represented by blends. Such blends, or telescopic words, constantly appear in the sphere of fashion and assign a formidable task to a translator. Thus, the main lexical, grammatical, lexico-grammatical transformations applied in the translation of blends are described. The results indicate that transcribing, transliteration, adaptive transcoding and explication, or the combination of them, are the most common transformations. But in the course of the research several other methods of transferring the meaning of blends were identified, namely loan translation, the creation of new blends, zero translation, omission and transposition. Profound research of fashion industry neologisms remains relevant as the process of nomination goes on.
References
Безугла, Т. А. (2016). Візуалізація мовленнєвоактових складових у рекламному тексті. Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, 84(1), 57-63.
Бондаренко, О. М., & Приходько, Е. С. (2016). Бленди англійської мови: етимологія, морфологія, семантика (на матеріалі текстів галузі моди). Актуальні проблеми філології та перекладознавства, 11, 26-28.
Бялик, В. Д. (2012). Епістемологія лексичного квантора: монографія. Чернівці: Золоті литаври.
Герчанівська, П. Е. (2015). Культурологія: термінологічний словник. Київ: Національна Академія керівних кадрів культури і мистецтв.
Дейк, Т. А. Ван. (1989). Язык. Познание. Коммуникация. Москва: Прогресс.
Коваленко, Г. М. (2005). Англійська лексика моди ХХ-ХХІ століть (Кандидатська дисертація). Київський національний університет ім. Т. Шевченка, Київ.
Мелько, Х. Б. (2017). Особливості перекладу термінології моди в англійській мові (на матеріалі романів Софі Кінсели). Львівський філологічний часопис, 1, 44-48.
Підлужна, І. А., & Сергієнко, М. С. (2019). Відтворення особливостей перекладу дискурсу індустрії моди. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія Філологія, 41(2), 166-169.
Balteiro, I., & Bauer, L. (2019). Introduction. Lexis – Journal. English Lexicology. Blending in English, 14. doi: 10.4000/lexis.4085
ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ
Маскне, чутливість, сухість: хто винен і що робити. (2020, 18 червня). Vogue UA. Взято з https://vogue.ua/ua/article/beauty/kozha/chto-takoe-maskne-i-kak-s-etim-borotsyagovorit-vrach.html
Що таке "вусопад" або чому в листопаді всі відрощують вуса. (2020, 04 листопада). Vogue UA. Взято з https://vogue.ua/ua/article/vogueman/ukhod/chto-takoe-usabr-ili-pochemu-v-noyabrevse-otrashchivayut-usy.html
Belle, E. (2018, February 6). "Plogging" is a fitness trend for the environment. Teen Vogue. Retrieved from https://www.teenvogue.com/story/plogging-environmental-fitness
Chang, M. (2019, June 18). Why the 'midaxi' hem is the only thing you should wear this winter. Elle Australia. Retrieved from https://www.elle.com.au/fashion/midaxi-dresses-20724
Dancer, R. (2019, October 30). Billie launched a Movember Campaign – because women have mustaches too. Teen Vogue. Retrieved from https://www.teenvogue.com/story/billie-movembermustache-campaign
Dixon, E. (2019, January 6). This phenomenon could be the reason you’re not feeling your best in January. Bustle. Retrieved from https://www.bustle.com/p/what-is-janxiety-if-youre-miserableat-this-time-of-year-youre-not-alone-15652749
Hargrave, H. (2018, November 12). 6 Stylish habits to teach your kids early on. Harper’s Bazaar. Retrieved from https://www.harpersbazaararabia.com/culture/junior/style/stylish-habits-to-teachyour-kids
Lesavage, H. (2021, October 13). We’re living in cosy shackets this fall. Harper’s Bazaar. Retrieved from https://www.harpersbazaar.com/fashion/trends/g37929470/shacket-womens-shirt-jacket/
Pitcher, L. (2020, July 17). Maskne: how to take care of your skin while wearing a face mask. Teen Vogue. Retrieved from https://www.teenvogue.com/story/what-is-maskne-how-to-take-care-ofyour-skin
Tashjian, R. (2018, March 8). From McQueen to McDonald’s, a history of low-rise jeans. Garage. Retrieved from https://garage.vice.com/en_us/article/qvw7vd/from-mcqueen-to-mcdonalds-ahistory-of-low-rise-jeans
Downloads
Published
Issue
Section
License
1. Authors take full responsibility for the content of the articles as well as the fact of their publication.2. All the authors must follow the current requirements for publication of manuscripts. Plagiarism itself and its representation as the original work as well as submission to the editorial office previously published articles are unacceptable. In case of plagiarism discovery the authors of the submitted materials take all the responsibility.
3. Authors shall inform the editor of any possible conflict of interests which could be influenced by the publication of the manuscript results.
4. The editorial board has the right to refuse publication of an article in case of non-compliance with these requirements.