Фраземи як знаки вторинної номінації і результат фразеосеміозису

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2022.274923

Ключові слова:

когнітивно-дискурсивна фразеологія, фразеологізм, фразема, фразеосеміозис, вторинна номінація, фраземний знак, відтворюваність

Анотація

У статті представлено історіографію питання про термінологічну сутність одиниць фразеології та дискусію навколо розроблення оптимальної їх класифікації, яка точилася в середовищі представників історико-етимологічної, системно-структурної і функційно-прагматичної / параметричної парадигм. Систематизовано результати пошуків у царині фразеології крізь призму історико-етимологічних напрацювань і зроблено висновок, що зусилля вчених були спрямовані на реконструкцію походження її одиниць. Наведено аргументи на користь універсального характеру
класифікації стійких сполук, розробленої Л. Г. Скрипник у рамках уже системно-структурного синтаксису, де за основу було запропоновано їхню диференціацію за моделями словосполучень і за моделями речень різних типів. Водночас, окрему увагу зосереджено на концепції Н. М. Амосової, викладеної в праці, присвяченій вивченню основ англійської фразеології, де авторка обстоювала важливу роль контексту для граматичного поєднання слів у стійкий вислів конкретної мови, зокрема англійської, у якій ступінь автономії слова є набагато вищим за інші мови у зв’язку з її аналітизмом. Стисло схарактеризовано передумови для зміщення акцентів у фразеологічних студіях на функційно-параметричний підхід, у результаті застосування якого був утверджений широкий погляд на сутність фразеологізмів на основі двох критеріїв: критерію їх відтворюваності й критерію багатослівності.
Зроблено підсумок у дискусії навколо вибору оптимального терміна на позначення об’єкта фразеології в широкому смислі й науково обґрунтовано, що таким поліфункційним гіперонімом є термін фразеологізм та його повний семантичний еквівалент – фразема, утворений за аналогією до лінгвістичних термінів з -емним компонентом.
Докладно розглянуто еволюцію терміна “фразема” в умовах становлення нової когнітивно-дискурсивної фразеології, де в його наукову дефініцію закладено поняття фразеосеміозису. Доведено і продемонстровано на конкретному прикладі фраземи англійської мови з квантитативним компонентом baker’s dozen – “пекарева (пекарська) дюжина (13)”, що результатом цього процесу є фразема як знак вторинної номінації, у внутрішній формі якої закодовані ознаки, що концентрують у стійкій формі ціннісно-образні смисли національного світосприйняття й етноунікальні особливості народного життя й народного духу, вербалізовані за законами лексико-семантичної і граматичної систем кожної мови й легко відтворювані у свідомості носїів цієї мови у вигляді готових сполучень. 

Посилання

Azhnyuk, B. M. (1989). Anhliysʹka frazeolohiya u kulʹturno-etnichnomu vysvitlenni.

Naukova dumka.

Alefirenko, N. F. (2008). Frazeologiya v svete sovremennykh lingvisticheskikh paradigm.

Elpis.

Amosova, N. N. (2013). Osnovy angliyskoy frazeologii (3-ê vid.). URSS.

Balli, SH. (2001). Frantsuzskaya stilistika (2-ye izd.). Editorial URSS.

Baranov, A. N., & Dobrovol’skiy, D. O. (2008). Aspekty teorii frazeologii. Znak.

Venzhinovich, N. F. (2020). O zaimstvovaniyakh v ukrainskoy frazeologii. In H. Walter,

V. M. Mokienko (Hrsg.), Die slawische Phraseologie: Entlehnungen und Kalkierungen

in der slawischen Phraseologie (s. 43–46). Universität Greifswald.

Gamzyuk, M. V. (2000). The emotional component of meaning in the process of creating

phraseological units (on the material of the German language). KNLU Publishing

Center.

Zavaryns’ka, I. F. (2022). Frazeolohizmy z onimnym komponentom v anhliysʹkiy, polʹsʹkiy

ta ukrayinsʹkiy movakh: linhvokulʹturolohichnyy aspekt. Osadtsa YU. V.

Ivchenko, A. O. (1999). Ukrayinsʹka narodna frazeolohiya: onomasiolohiya, arealy,

etymolohiya. Folio.

Kopylenko, M. M., & Popova, Z. D. (2010). Ocherki po obshchey frazeologii:

Frazeosochetaniya v sisteme yazyka (izd. 2). URSS.

Kramer, S. N. (2002). Shumery. Pervaya tsivilizatsiya na Zemle (A. V. Miloserdova, Per.).

ZAO “Tsentrpoligraf”.

Krasnobayeva-Chorna, ZH. (2013). Terminosystema frazeolohiyi: struktura ta skladnyky

terminolohichnoyi mikrosystemy “frazeoklasyfikatsiya”. Linhvistychni studiyi, 26,

–163.

Kubryakova, Ye. S. (2004). Yazyk i znaniye. Na puti polucheniya znaniy o yazyke. Chasti rechi s kognitivnoy tochki zreniya. Rol’ yazyka v poznanii mira. Yazyki slavyanskoy kul’tury.

Levchenko, O. (2005). Frazeologíchna simvolíka: Língvokul’turologíchniy aspekt. LRÍDU

NADU.

Mokiyenko, V. M. (2010). Istoricheskaya frazeologiya slavyanskikh yazykov. V J. Grković-Mejdžor (Ured.), Teoriǰa diǰakhroniǰske lingvistike i prouchavan̂e slovenskikh ǰezika

(s. 103–129). Srpska akademiǰa nauka i umetnosti.

Potebnya, A. A. (1999). Polnoye sobraniye trudov: Mysl’ i yazyk. Labirint.

Selivanova, O. O. (2004). Narysy z ukrainskoi frazeolohii (psykhokohnityvnyi ta

etnokulturnyi aspekty) . Brama.

Skrypnyk, L. H. (1973). Frazeolohiya ukrayinsʹkoyi movy. Naukova dumka.

Smit, L. P. (1959). Frazeologiya angliyskogo yazyka (A. S. Ignat’yeva, Per.). Uchpedgiz.

Sprinchak, YA. O. (1976). Etimologicheskiy analiz frazeologicheskikh vyrazheniy.

Ukrainskiy yazyk i literatura v shkole, 5, 33–38.

Teliya, V. N. (1996). Obyom frazeologii i tipy yeye yedinits. V V. Teliya,

Frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty

(s. 56–83). Shkola “Yazyki russkoy kul’tury”.

Uzhchenko, V. D., & Uzhchenko, D. V. (2007). Phraseology of the modern Ukrainian

language. Knowledge.

Uzhchenko, V. D. (1994). Historical-linguistic aspect of the formation of Ukrainian

phraseology (Diss. ... Doctor of Philology, Dnipropetrovsk State University).

Shutova, M. O. (2016). Ethnocultural stereotypical portraits of Englishmen and Ukrainians

(cognitive and onomasiological reconstruction of phraseological forms). KNLU

Publishing Center.

Altenberg, B. (1998). On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent

Word-Combinations. In A. P. Cowie (Еd.), Phraseology (p. 101–122). Clarendon Press.

Burger, H. (1998). Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Erich

Schmidt Verlag.

Burger, H. (Ed.). (2007). Phraseologie / Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research: Volume 2 (Handbucher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 28/2)

(German and English Edition). Mouton de Gruyter.

Clark, Y. (2010). How idioms work. Garnet Publishing Ltd.

Colson, J. P. (2008). Cross-linguistic phraseological studies. In S. Granger, F. Meunier

(Eds.), Phraseology: an interdisciplinary perspective (р. 191–207). John Benjamins

Publishing Co.

Cowie, A. P. (1998). Phraseology: Theory, Analysis and Application. Clarendon Press.

Granger, S., & Paquot, M. (2008). Disentangling the phraseological web. In S. Granger,

F. Meunier (Eds.), Phraseology: an interdisciplinary perspective (р. 27–51). John

Benjamins Publishing Co.

Gries, S. Th. (2008). Phraseology and linguistic theory: A brief survey. In S. Granger,

F. Meunier (Eds.), Phraseology: an interdisciplinary perspective (р. 3–27). John

Benjamins Publishing Co.

Kipfer, B. N. (2008). Phraseology. Thousands of Bizarre Origins, Unexpected Connections,

and Fascinating Facts about Englishʹs best Expressions. Sourcebooks.

Langlotz, A. (2006). Idiomatic Creativity: A cognitive-linguistic model of idiom

representation and idiom variation in English. John Benjamins Publishing Company.

Levin, M., & Lindquist, H. (2008). Foot and Mouth: The phrasal patterns of two frequent

nouns. Phraseology: an interdisciplinary perspective (р. 143–158). John Benjamins

Publishing Co.

Moon, R. (1998). Frequencies and forms of phrasal lexemes in English. In A. P. Cowie (Ed.),

Phraseology: Theory, Analysis, and Applications (р. 79–100). Oxford University Press.

Stubbs, M. (2007). An example of frequent English phraseology: Distribution, structures

and functions. Corpus Linguistics 25 Years on, 89–105.

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-03-14

Номер

Розділ

МОВОЗНАВСТВО