Structural and semantic features of Turkish language cultures (based on the material of the cartoon “Nasreddin Hodja: The Time Traveler”)
DOI:
https://doi.org/10.32589/2311-0821.1.2024.309635Keywords:
Turkish animation discourse, linguistic and cultural analysis, linguocultural studies, linguoculturemeAbstract
The article presents a comprehensive study of the structural and semantic aspects of the Turkish language animation discourse to reveal the relationship between speech media, cultural contexts and the perception of information by respondents. The analysis focuses on the linguistic and cultural elements of the cartoon “Nasreddin Hodja: The Time Traveler”. The author examines the semantic and structural features of the linguistic culture, and the linguistic and cultural factors that influence the perception and interpretation of the work. The article highlights the specific language tools, symbols, and myths used to
reflect national identity and cultural context. Animated discourse is defined as a complex communicative phenomenon of film discourse. This study marks the first in Ukrainian Turkology to investigate the use of speech means and communicative strategies in Turkish language animated discourse and the influence of cultural factors on the perception of information. The implementation of the Turkish language animation discourse has a certain specificity, determined both by the grammar of the Turkish language and by contextual factors such as the features of the censorship system of Turkey and the worldview of the Turkish people. A linguocultural approach has been employed to analyze Turkish language cartoons. This study has developed a comprehensive methodology for the linguocultural analysis of cartoons, encompassing the examination and classification of linguocultural elements. The research findings are useful for an in-depth study of the Turkish language in the context of animation.
References
Базилянська, І. (пер.). (2006). Повість про Ходжу Насреддіна. ВД Школа.
Гамада, Р. (пер. і ред.). (2008). Анекдоти про Муллу Насреддіна. “Богдан”.
Єрмоленко, С. (2009). Мовно-естетичні знаки української культури. Інститут
української мови НАН України.
Жайворонок, В. (2010). Українська етнолінгвістика: нариси. Довіра.
Загнітко, А., Богданова, І. (2017). Лінгвокультурологія. Навчальний посібник для
студентів вищих навчальних закладів. Донецький національний університет імені
В. Стуса.
Каціон, І. (2018). Семантичні особливості вербалізації концептів життя і смерть
у турецькій мовній картині світу. [Дисертація канд. філол. наук. Київський
національний лінгвістичний університет].
https://scholar.google.com/citations?user=pQrTIvYAAAAJ&hl=uk
Каша, К. (2010). Тюркська міфологічна лексика як фрагмент мовної картини світу.
Софія.
Киричук-Хассан Саїд Хассан, У., Покровська, І. (2023). Турецько-український
аудіовізуальний переклад: навчальний посібник. “Центр навчальної літератури”.
Мацько, Л. (2011). Лінгвокультурологічний аналіз художнього тексту. Культура
слова. 75, 56–66.
Мацько, Л. (2009). Українська мова в освітньому просторі: навчальний посібник для
студентів-філологів освітньо-кваліфікаційного рівня “магістр”. Видавництво
національного педагогічного університету імені М. Драгоманова.
Медвідь, Н. (2009). Лінгвокультуреми в українській соціально-психологічній
прозі першої половини 20 ст. [Автореф. дис. канд. філос. наук, Національний
педагогічний університет імені М. П. Драгоманова] http://enpuir.npu.edu.ua/
handle/123456789/101
Мініахметова, Є. (2011). Ідеографічний аналіз фразеологічних одиниць із значенням
“релевантність/нерелевантність висловлювання” у сучасній турецькій мові. Мова
і культура. 14, 174–181.
Пишньоха, О., Покровська, І., (2018). Дослідження взаємозв’язку мови та культури
у працях українських тюркологів і турецьких лінгвістів. Науковий вісник
Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія, 33.
Покровська, І. (2016). Діалектика релігійного і світського в турецькому мовно-
культурному просторі. Центр учбової літератури.
Полозок, Д. (2022). Лінгвокультурологічний аналіз художнього тексту (на матеріалі
роману Туна Кіремітчі “Молитви лишаються незмінними” [Кваліфікаційна
робота магістра, Київський національний лінгвістичний університет].
http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/787878787/2723/%d0%9f%d0%be%d0%
bb%d0%be%d0%b7%d0%be%d0%ba%20%d0%94_.pdf?isAllowed=y&sequence=1
Селіванова, О. (2004). Нариси з української фразеології (психокогнітивний та
етнокультурний аспекти). Брама.
Тімкова, Т. (2014). Макроконцепт атмосферні явища у турецькій мовній картині
світу [Автореф. дис. канд. філос. наук, Київський національний лінгвістичний
університет].
Тищенко, К. (2014). Вербалізація концепту батьківщина /vatan в турецькій мові.
Мовні і концептуальні картини світу. 50, 451–456.
Шаглі, Г. (2008). Мова у ролі індикатора культурної орієнтації етносу (на прикладі
турецької мови). Сходознавство, 44, 145–158.
URL: http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20778
ЗДО “Центр Пагінець” Використання мультфільмів як засобу розвитку мовлення у
дітей дошкільного віку. Взято 10.05.2024 https://paginec.rv.ua/3564/
Akarsu, B. (1998). Dil-Kültür Bağlantısı, İnkılapYayınevi, 88– 89.
Doğan, M. (2003). Dil, Kültür, Yabancilaşma.
Gökalp, Z. (1975). Türkçülüğün Esasları Sebil Matbaacılık, 27.
Güvenç, B. (1994). İnsan ve Kültür (6. baskı) Remzi Kitabevi, 96.
Полозок Д. С. Структурно-семантичні особливості турецьких лінгвокультурем
(на матеріалі мультсеріалу “Насреддін Ходжа – мандрівник у часі”)
Güvenç, B. (2002). Kültürün ABC’si (2. baskı), Yapı Kredi Yayınları.
Günay, D. (2004). Dil ve İletişim. Multilingual, 7.
Kafesoğlu, İ. (1998). Türk Milli Kültürü, Ötüken Yayınları, 16.
Kaplan, M. (2010). Kültür ve Dil (26. baskı), DergahYayınları.
Özkan, M. (2008). İnsan İletişim ve Dil 3F Yayınevi.
Ünalan, Ş. (2005). Dil ve Kültür. Nobel Yayın Dağıtım.
Turan, O. (1980). Tarihi Akış İçinde Din ve Medeniyet, Nakışlar Yayınevi.
Demircan, D. (2019). TRT Çocuk’tan miniklere “Nasreddin Hoca”lı bayram hediyesi
https://www.aa.com.tr/tr/turkiye/trt-cocuktan-miniklere-nasreddin-hocali-bayramhediyesi-/
#
TRT Çocuk (2024) Nasreddin Hoca Zaman Yolcusu. YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=MnAOABvhPAA&list=PLA5dyskGy4csel8R1S
DpGvE3C1hqEgfxA&index=1
Downloads
Published
Issue
Section
License
1. Authors take full responsibility for the content of the articles as well as the fact of their publication.2. All the authors must follow the current requirements for publication of manuscripts. Plagiarism itself and its representation as the original work as well as submission to the editorial office previously published articles are unacceptable. In case of plagiarism discovery the authors of the submitted materials take all the responsibility.
3. Authors shall inform the editor of any possible conflict of interests which could be influenced by the publication of the manuscript results.
4. The editorial board has the right to refuse publication of an article in case of non-compliance with these requirements.