ВІДТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ МОВНИХ РЕПРЕЗЕНТАЦІЙ ЕТНОКУЛЬТУРНО МАРКОВАНОГО КОНЦЕПТУ АМЕРИКАНСЬКОГО ПІВДНЯ РАБСТВО
Keywords:concept, conceptual sphere, translation strategy, translation difficulties, literary translation
AbstractThe paper deals with the main translation difficulties and strategies in reproducing the English-language representatives of the American South concept SLAVERY in Ukrainian literary translation. Ethnospecific fragments of conceptual picture of the world that reflect mental and cultural specificity of a nation through translations become available for readers of other languages and cultures. In the process of translation the two languages, as well as the two cultures, which have both universal and ethno-specific character, are in close interaction. Particular conditions of existence of a certain ethnos (geographical and anthropological features, cultural traditions) form some specific conceptions that determine the basis of the national conceptual picture of the world and the national lingual picture of the world.
License1. Authors take full responsibility for the content of the articles as well as the fact of their publication.
2. All the authors must follow the current requirements for publication of manuscripts. Plagiarism itself and its representation as the original work as well as submission to the editorial office previously published articles are unacceptable. In case of plagiarism discovery the authors of the submitted materials take all the responsibility.
3. Authors shall inform the editor of any possible conflict of interests which could be influenced by the publication of the manuscript results.
4. The editorial board has the right to refuse publication of an article in case of non-compliance with these requirements.