Metaphor of Translation as Portrait-Copy in the French Translation Studies Discourse of XVIII c.
Keywords:translation, translation studies discourse, history of translation studies, French translation studies of XVII c., metaphor of translation as portrait-copy
AbstractThe article deals with the problem of metaphorisation in the French translation studies discourse of XVIIІ c. The transfer of signification, updating and textual functions of the portrait copy metaphor of translation are discussed. The focus is made on the principal openness of the source area and the target domain. The research concludes that the starting point of the transfer could be the process of painting, its types, genres; the subject of this process, its role, ability, work tools, paints, etc.; the result of this process: painting genres and species composition, shape, line, expression, colors and shades. The update of the visual metaphor of painting extends to all parts of the translation process: author and translator, their status and roles, the original and its properties, the process of translation.
License1. Authors take full responsibility for the content of the articles as well as the fact of their publication.
2. All the authors must follow the current requirements for publication of manuscripts. Plagiarism itself and its representation as the original work as well as submission to the editorial office previously published articles are unacceptable. In case of plagiarism discovery the authors of the submitted materials take all the responsibility.
3. Authors shall inform the editor of any possible conflict of interests which could be influenced by the publication of the manuscript results.
4. The editorial board has the right to refuse publication of an article in case of non-compliance with these requirements.