Linguopragmatic adaptation of the synodal translation of biblical texts in various genres of graphic novels

Authors

DOI:

https://doi.org/10.32589/2311-0821.1.2023.286208

Keywords:

religious-adventure comics, graphic novel, adaptation, religious-Christian moral imperatives, binary opposition good/evil, religious discourse

Abstract

The article highlights the main trends in the development of painted narratives known as illuminated manuscripts from the perspective of their transformation into religious-adventure comics and presents the analysis of the brief history of its emergence and transformation. Special attention is paid to the evolution of illuminated manuscripts from ancient cave paintings and manuscript illustrations to contemporary comics. In particular, the study reveals that illuminated manuscripts or painted narratives originated in ancient times as a means of conveying information and stories. They were depicted on rocks, temple walls, and later in manuscripts. As illuminated manuscripts evolved, they became more complex and multifaceted, combining images with text to narrate stories. However, to overcome the barriers of linguistic diversity, it was necessary to find a method of adapting illuminated manuscripts for different cultures and languages. Thus, comics, using a sequence of images with short texts to tell a story, emerged in the late 19th century and gained popularity worldwide. They helped artists and writers combine visuals and dialogue to create engaging and captivating narratives. Later on, comics found their application in religious themes as well. The history of the development of religious-adventure comics attests to their popularity and influence on culture. Religious-adventure comics became a means of popularizing religious stories, moral and spiritual values among many readers, especially the young ones. In addition to religious themes, comics cover a wide range of genres, including adventures, fantasy, mysticism, and social issues. They can come in various formats, from comic strips to graphic novels. The research results provide the analysis of comics, focusing on the most popular works and genres in this field. At the same time, the linguo-pragmatic adaptation of the synodal translation of biblical texts in multi-genre graphic prose has prospects for investigating linguistic means, stylistic devices, translation solutions, and their impact on the perception of the text. It can show how graphic images, composition, and text placement influence the conveyance of its content and identify which genres of biblical texts are the most amenable to adaptation in graphic prose and what aspects of the genre change in such adaptation. 

References

Бєлов, Д. О. (2020). Видова і жанрова специфіка коміксу в Україні. Український журнал з бібліотекознавства та інформаційних наук, 5, 29–42.

Бєлов, Д. О. (2018). Комікс як продукт інформаційної культури. Наукові праці Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського, 49. 83–103.

Біблія бідних. Велика українська енциклопедія. URL: https://vue.gov.ua/Біблія бідних.

Воронина, Р. В. (2016). Комікс як особливий жанр дитячої літератури. Бібліотеки і суспільство: рух у часі та просторі: матеріали ІІ Науково-практичної Інтернет-конференції. Харків. 1–15.

Вострякова, Н. В. (2013). Використання коміксу у навчально-виховному процесі. Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка.

Педагогічні науки. 13(1). 226–233.

Еко, У. (2004). Міф про Супермена. Роль читача. Дослідження з семіотики текстів. Львів: Літопис. 158–182.

Колесник, О. С. (2013). Поетика графічного роману: синтез мистецтв та транспозиція. Актуальні проблеми історії, теорії та практики художньої культури. 31. 301–306.

Космацька, Н. B. (2012). Мова сучасного коміксу як явища масової культури. Мова і культура. 15(4). 15–20.

Космацька, Н. B. (2012). Нарис з історії виникнення і становлення жанру коміксу. Вісник Львівського університету. Серія: Іноземні мови. 19. 141–147.

Лавренова, М. В. (2012). Шляхи використання коміксів в освітньому процесі. Науковий вісник Мукачівського державного університету. Серія : Педагогіка та

психологія. 2. 143–146.

Остапенко, Л. П. Соловйова, О. К. (2014). Дидактичний потенціал коміксів. Медиасфера и медиаобразование: специфика взаимодействия в современном

социокультурном пространстве : сборник статей. Могилев : Могилев. высш. колледж МВД Респ. Беларусь. 121–126.

Підопригора, С. В. (2016). Графічна проза як художній експеримент: український вимір. Вісник Черкаського університету. Серія: Філологічні науки. 1(2). 55–62.

Почепцов, Г. Г. (2012). Комікси як засіб транслювання соціальних смислів. Media Sapiens. URL: https://ms.detector.media/print/7903/

Троян, Т. Г. (2018). Формування комікс-культури: переваги, функції, значення. Міжнародний науковий журнал «Інтернаука». 7(1). 22-26.

Філоненко, Н. Г. (2021). Збереження візуально-текстової цілісності при перекладі французьких коміксів українською мовою. “Ad orbem per linguas. До світу через мови”: матеріали Міжнародної науково-практичної конференції, 13–14 травня 2021 року. Київ: Вид.центр КНЛУ, 415–417.

Хлестова, С. В. (2017). Комікс як засіб масової комунікації: типологічні особливості. Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Серія:

Соціальні комунікації. 11. 13–17.

Черхава, О. О. (2017). Реконструкція теолінгвістичної матриці релігійно-популярного дискурсу (на матеріалі англійської, німецької та української мов):

монографія. К.: Вид. центр КНЛУ. 400 с.

Як створюються комікси й графічні романи та хто їх читає: що варто знати про цей жанр: веб-сайт. URL: Як створюються комікси й графічні романи та хто їх

читає: що варто знати про цей жанр - Блог Yakaboo.ua.

Published

2023-08-31

Issue

Section

Articles