Історія розвитку систем машинного перекладу (від ранніх етапів до початку ХХІ століття)

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2023.297680

Ключові слова:

перекладацький трансфер, історія машинного перекладу, теорія машинного перекладу, системи машинного перекладу

Анотація

У статті досліджено окремі періоди розвитку машинного перекладу та методи, які використовувалися для створення різних систем машинного перекладу. З метою коректної історичної періодизації визначено критерії, за якими можна класифікувати розвиток машинного перекладу.
Ретельно досліджено розвиток окремих систем машинного перекладу, а також зовнішні причини, які мали визначальний вплив як на розвиток, так і на гальмування прогресу у сфері машинного перекладу. Розглянуто звіт ALPAC і його результат – подальший «тихий період» («quiet period») у розвитку машинного перекладу. Проведено аналіз ключових фахівців, які брали й беруть участь у розробці та вдосконаленні систем машинного перекладу, що безпосередньо займаються розробкою технологій машинного перекладу. Ці ключові фахівці поділено на чотири великі групи. Проаналізовано домінантну основу досліджень машинного перекладу до кінця 1980-х років, яка базувалася на різних лінгвістичних правилах: правилах синтаксичного аналізу, лексичних правилах, правилах лексичного переносу, правилах синтаксичного генерування, правилах морфології тощо. Відстежено появу корпусного методу при здійсненні машинного перекладу, а також його подальше розширення внаслідок проведення експериментів з обчислювального моделювання пізнання та сприйняття, зокрема дослідження паралельних обчислень, нейронних мереж і конекціонізму, що пропонував перспективу «навчання» систем на минулих успіхах і невдачах. Також на прикладі окремих систем проаналізовано появу використання інтерлінгвального підходу для багатомовного перекладу технічних посібників у специфічній галузі. Досліджено історію виникнення «pivot language», а також початок використання SLLP (спеціалізованих мов для лінгвістичного програмування).

Посилання

Анохіна, Т. О. (2018). Корпусний лакунікон англомовної та україномовної картин світу: монографія. СумДУ.

Веселовська, Г. В., & Радецька, С. В. (2021). Машинний переклад: його типологія, переваги та недоліки. Актуальнi питання гуманiтарних наук, 35(7), 23–27.

http://surl.li/pbyuy.

Гавриш, М. М. (2015). Переклад як різновид міжкультурної комунікації (деякі аспекти проблеми). У І. А. Колеснікова, М. М. Гавриш, І. А. Синиця (Ред.).

Лінгвокультурний дискурс у парадигмі професійної освіти (с. 36–41). КНЕУ.

https://core.ac.uk/download/pdf/197234723.pdf.

Галицька, М. М. (2014). Міжкультурна комунікація та її значення для професійної діяльності майбутніх фахівців. Освітологічний дискурс, 2(6), 23–32.

https://core.ac.uk/download/pdf/33686839.pdf.

Корольова, А. В. (2023). Мультилінгвальний корпус і його програмне забезпечення для дослідження європеїстики. Вісник КНЛУ. Серія Філологія, 26(1), 49–62.

Красуля, А. В., & Турчина, М. В. (2020). Використання інструментів штучного інтелекту: порівняльний аналіз систем автоматизованого перекладу. Науковий

журнал Львівського державного університету безпеки життєдіяльності «Львівський філологічний часопис», 8, 108–113.

http://surl.li/pbyke.

Куликова, Л., Насалевич, Т., & Харченко, Т. (2018) Переклад як різновид міжкультурної комунікації. Науковий вісник Мелітопольського державного

педагогічного університету, 2(21), 21–26.

http://eprints.mdpu.org.ua/id/eprint/5643/1/2018_%D0%92%D0%90%D0%9A_21%20(2)-21-26.pdf

Поворознюк, Р. В., & Антонова, В. (2018). Протистояння людей та машин: еволюція машинного перекладу на прикладі передопераційних інструкцій, опрацьованих Google translate. Мовні і концептуальні картини світу, 2 (64), 138–144.

http://surl.li/pbyrk.

Солодка, А. Дослідження впливу культурно-детермінованих факторів на перекладацький процес. Лінгвістика, 31, 231–236.

https://journals.indexcopernicus.com/api/file/viewByFileId/704464.pdf.

Ткачівська, М. Р., & Щерба, Р. М. (2022). Переклад крізь призму міжкультурної комунікації. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету.

Сер.: Філологія, 57, 202–207.

http://surl.li/pbygo.

Ткачук, В. (2006). Теорія і практика машинного перекладу: Навчальний посібник до курсу теорії і практики перекладу. Підручники і посібники.

Хорошун, О. (2021). Машинний переклад: історичний огляд. Збірник наукових праць «Нова філологія», 82, 333–337.

http://surl.li/npbyu.

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-02-05

Номер

Розділ

Статті