Образ Китаю у творах Акутаґави Рюноске

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32589/2311-0821.1.2024.309603

Ключові слова:

імагологія, етнообраз, інтертекстуальність, алюзії, цитати

Анотація

Одним із перспективних напрямів сучасної компаративістики є імагологія, що досліджує літературні етнообрази: як образ своєї (автообраз), так і образи інших етнокультур у національній літературі (гетерообрази). Метою нашої статті є простежити особливості складного й багатоаспектного ставлення Акутаґави Рюноске до Китаю, втілене в його творах, тобто визначити основні риси етнообразу Китаю у творах письменника. У ній розглянуто погляди китайських науковців, які досліджують творчість Акутаґави Рюноске, крізь призму відображення в них образу Китаю. Окреслено китайський складник в інтертекстуальності творів письменника, форми адаптації китайських сюжетів; висвітлено роздуми письменника про історичний вплив культури Китаю на Японію, авторське розуміння тогочасних японсько-китайських взаємин, образ тогочасного Китаю і китайців, який склався в результаті відвідин цієї країни письменником у 1921 році. Зроблено висновок, що китайський складник у вигляді цитат, алюзій, згадок про міфічних чи історичних постатей давнього Китаю, звернень до літературних творів тощо як інтертекстуальна частина творів Акутаґави Рюноске є доволі значною. Як письменник, що часто переосмислював давні сюжети, Акутаґава не обійшов увагою і давні китайські новели. Щодо розуміння тогочасних японсько-китайських взаємин, письменник гостро засуджував війну, показуючи горе і смерть, які вона несе простим людям обох країн. Особисті враження письменника від поїздки до Китаю мали великою мірою негативне забарвлення. Дослідження образу Іншого, а саме образу Китаю та китайців, у творах японської літератури вважаємо актуальними і перспективними, зокрема це стосується глибшого вивчення питання китайського складника в інтертекстуальності творів Акутаґави Рюноске.

Посилання

Акутаґава, Рюноске (2009). Брама Расьомон: Новели, есеї. Фоліо.

Будний, В., Ільницький М. (2008). Порівняльне літературознавство. Вид. дім

“Києво-Могилянська академія”.

Горошкевич О. (2018). Переосмислення древній сюжетів у творах Акутаґави

Рюноске (на матеріалі новели “杜子春”). Мовні і концептуальні картини світу.

, 156–162.

Кучинська Л. (2021). Творча інтерпретація сюжетів творів М.В.Гоголя в творчості

письменника Рюноске Акутаґави. Методичні матеріали. Всеосвіта.

https://vseosvita.ua/library/tvorca-interpretacia-suzetiv-tvoriv-mv-gogola-v-tvorcostiaponskogo-

pismennika-runoske-akutagavi-488622.html

Яценко Б.П. (2009). Шлях крізь чагарі до воріт храму – творчі пошуки Рюноске

Акутаґави. Передмова. У Т.Денисова (Ред.), Акутаґава Р. Брама Расьомон:

Новели. Есеї. 3-16. Фоліо.

Ванг Сювей 王 書瑋(2023). 芥川龍之介における中国人女性観の変貌。「南京

の基督」と「湖南の扇」を重点に。人文公共学研究論集 第 46 号 DOI:

20776/S24364231-46-P83 https:// doi.org/cir.nii.ac.jp/crid/1390577232661154688

Дан Юань単援朝 (2007). .芥川龍之介と中国における西洋 ․ 日本. https://www.bcjjl.

org/upload/pdf/bcjjlls-8-1-39.pdf

Сіе Іньпін 謝 銀萍 (2018). 南京から見る芥川龍之介の中国観──「江南游記」 を中

心に──『ICU比較文化』 50 http://subsites.icu.ac.jp/org/sscc/pdf/xie_50.pdf

У Дзядзя (2013). 誤 佳佳. 芥川の中国体験―「支那遊記」を中心に ―札幌大学

総合論叢 第 36 号(2013 年 12 月)https://sapporou.repo.nii.ac.jp/record/6977/

files/SULB00000379.pdf

Чжоу Чжибін 周 芷冰( 2018).芥川龍之介文芸における中国表象とその変

容. 甲文第186号(文部科学省への報告番号甲第653号) https://ci.nii.ac.jp/

naid/500001339677

##submission.downloads##

Опубліковано

2024-08-15

Номер

Розділ

Статті