Структурні моделі терміноутворення в українському ІТ-дискурсі: трансформації та тенденції

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32589/2311-0821.1.2025.335651

Ключові слова:

терміноутворення, ІТ-дискурс, запозичення, калькування, термінологія, структурні моделі, тенденції

Анотація

У статті здійснено комплексний аналіз структурних моделей творення термінів у сучасному українському ІТ-дискурсі, а також простежено їхню трансформацію під впливом англійської мови та актуальних тенденцій розвитку інформаційних технологій. Актуальність дослідження зумовлена динамічним зростанням ІТ-сектору в Україні та потребою в унормуванні фахової термінології, що сприяє підвищенню точності й ефективності професійної комунікації.
У роботі окреслено проблематику стандартизації ІТ-термінології в умовах глобалізаційних процесів, а також проаналізовано доробок вітчизняних і зарубіжних дослідників у сфері запозичення й формування термінів у галузі інформаційних технологій. Особливу увагу приділено питанню співвідношення національного й інтернаціонального елементів у структурі терміносистеми.
У межах дослідження ідентифіковано й описано основні моделі структурної організації українських ІТ-термінів, а також визначено провідні тенденції їхньої еволюції. Методологічна база дослідження спирається на структурно-словотвірний і зіставний аналіз терміносистем із залученням дескриптивного й класифікаційного підходів.
У статті представлено типові моделі терміноутворення – морфологічні, синтаксичні та змішані – із прикладами іншомовних запозичень, калькування, абревіації та семантичних модифікацій в українському ІТ-дискурсі. Проаналізовано трансформаційні зміни у структурі термінів при перекладі з англійської мови, зокрема зміни частиномовної належності, перефразування та поява синонімійних дублетів (наприклад, маршрутизатор / роутер), що конкурують між собою в мовній практиці.
Окреслено основні вектори розвитку сучасної української ІТ-термінології, зокрема домінування англізмів, прагнення до термінологічної стабільності й нормативності, а також вплив мовної практики професійної спільноти на термінотворчі процеси. Визначено перспективні напрями подальших наукових досліджень, спрямованих на стандартизацію й оптимізацію функціонування новітніх термінів у сфері інформаційних технологій.

Посилання

Baker, M. (2018). In other words: a coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.

https://doi.org/10.4324/ 9781315619187

Byrne, J. (2006). Usability strategies for translating technical documentation. Dordrecht: Springer. Chapter 1 (“A Communicative Service”), p. 11.

https://link.springer.com/chapter/10.1007/1-4020-4653-7

Д’яков, А. С., Кияк Т. Р., Куделько З. Б. (2000). Основи термінотворення: семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Київ: Академія. 218 с.

Кальнік, О. П. (2019). Термінологічні проблеми перекладу наукових текстів у сфері ІТ-технологій. Молодий вчений, 12, 187–190.

Кочан, І. М. (2009). Термінологія: національна чи міжнародна? Вісник Національного університету “Львівська політехніка”. Серія “Проблеми української термінології”, 636, 3–8.

Kushlyk, O. & Smienova L. (2022). Term-forming capabilities of the Ukrainian equivalents of original computer verb terms. WISDOM, 21(1), 154–168.

https://wisdomperiodical.com/index.php/wisdom/article/view/620

Максимов, С. Є. (2017). Перекладацький аналіз тексту у світлі дискурс-аналізу. Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Філологія, педагогіка, психологія, 34, 124–127.

Сидор, А. Р., Нанівський Р. С. (2019). Урахування лексичних особливостей сфери інформаційних технологій під час перекладу з англійської мови українською. Закарпатські філологічні студії, 12, 47–51.

Туровська, Л. В. (2018). Українське термінознавство XXI ст.: основні напрями досліджень. Українська мова, 1(65), 57–66.

Василевська, T. В., Голінко, A. M. (2024). Соціолінгвістика цифрового середовища: сленг соціальних мереж як каталізатор лексичних інновацій в англійській мові. Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія, 27(2), 42–51.

https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2024.323961

Заскалета, В. П., Гриненко, O. Y. (2024). Гібридизація як спосіб поповнення освітньої термінології. Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія, 27(2), 103–113.

https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2024.324162

Cherneha, D., Turysheva, O. & Dzykovych, O. (2024). IT terminology: Translation challenges and prospects. Advanced Linguistics, 14, 165–170.

https://doi.org:10.20535/.2024.14.314085

Tatsenko, N. & Orol, V. (2021). Translation features of modern IT terminology from English into Ukrainian. Filologichni Traktaty, 13(2), 75–81.

https://doi.org/10.21272/Ftrk.2021.13(2)-8

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-07-18

Номер

Розділ

Статті