Структурні моделі терміноутворення в українському ІТ-дискурсі: трансформації та тенденції

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32589/2311-0821.1.2025.335651

Ключові слова:

терміноутворення, ІТ-дискурс, запозичення, калькування, термінологія, структурні моделі, тенденції

Анотація

У статті здійснено комплексний аналіз структурних моделей творення термінів у сучасному українському ІТ-дискурсі, а також простежено їхню трансформацію під впливом англійської мови та актуальних тенденцій розвитку інформаційних технологій. Актуальність дослідження зумовлена динамічним зростанням ІТ-сектору в Україні та потребою в унормуванні фахової термінології, що сприяє підвищенню точності й ефективності професійної комунікації.
У роботі окреслено проблематику стандартизації ІТ-термінології в умовах глобалізаційних процесів, а також проаналізовано доробок вітчизняних і зарубіжних дослідників у сфері запозичення й формування термінів у галузі інформаційних технологій. Особливу увагу приділено питанню співвідношення національного й інтернаціонального елементів у структурі терміносистеми.
У межах дослідження ідентифіковано й описано основні моделі структурної організації українських ІТ-термінів, а також визначено провідні тенденції їхньої еволюції. Методологічна база дослідження спирається на структурно-словотвірний і зіставний аналіз терміносистем із залученням дескриптивного й класифікаційного підходів.
У статті представлено типові моделі терміноутворення – морфологічні, синтаксичні та змішані – із прикладами іншомовних запозичень, калькування, абревіації та семантичних модифікацій в українському ІТ-дискурсі. Проаналізовано трансформаційні зміни у структурі термінів при перекладі з англійської мови, зокрема зміни частиномовної належності, перефразування та поява синонімійних дублетів (наприклад, маршрутизатор / роутер), що конкурують між собою в мовній практиці.
Окреслено основні вектори розвитку сучасної української ІТ-термінології, зокрема домінування англізмів, прагнення до термінологічної стабільності й нормативності, а також вплив мовної практики професійної спільноти на термінотворчі процеси. Визначено перспективні напрями подальших наукових досліджень, спрямованих на стандартизацію й оптимізацію функціонування новітніх термінів у сфері інформаційних технологій.

Посилання

Baker, M. (2018). In other words: a coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.

https://doi.org/10.4324/ 9781315619187

Byrne, J. (2006). Usability strategies for translating technical documentation. Dordrecht: Springer. Chapter 1 (“A Communicative Service”), p. 11.

https://link.springer.com/chapter/10.1007/1-4020-4653-7

D’iakov, A. S., Kyiak, T. R. & Kudel’ko, Z. B. (2000). Osnovy terminotvorennia: semantychni ta sotsiolinhvistychni aspekty. Kyiv: Akademiia. S. 218.

Kalnik, O. P., Vorobiova, O. S., Symonenko, A. V., & Oleshko, M. V. (2019). Terminolohichni problemy perekladu naukovykh tekstiv u sferi IT tekhnolohii. Molodyi Vchenyi, 12, 187–190.

Kochan, I. M. (2009). Terminolohiia: natsional’na chy mizhnarodna? Visnyk Nats. un-tu “L’vivs’ka politekhnika”. Seriia “Problemy ukrains’koi terminolohii”, 636, 3–8.

Kushlyk, O. & Smienova, L. (2022). Term-forming capabilities of the Ukrainian equivalents of original computer verb terms. WISDOM, 21(1), 154–168.

https://wisdomperiodical.com/index.php/wisdom/article/view/620

Maksymov, S. Ye. (2017). Perekladats’kyj analiz tekstu u svitli dyskurs-analizu. Naukovyj visnyk kafedry YuNESKO KNLU. Seriia: Filolohiia, pedahohika, psykholohiia, 34,

–127.

Sydor, A. R. & Nanivs’kyj, R. S. (2019). Urakhuvannia leksychnykh osoblyvostej sfery informatsijnykh tekhnolohij pid chas perekladu z anhlijs’koi movy ukrains’koiu. Zakarpats’ki filolohichni studii, 12, 47–51.

Turovs’ka, L. V. (2018). Ukrains’ke terminoznavstvo XXI st.: osnovni napriamy doslidzhen’. Ukrains’ka mova, 1(65), 57–66.

Vasylevska, T. V. & Holinko, A. M. (2024). Sociolinguistics of the digital environment: social media slang as a catalyst for lexical innovations in the English language. MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology, 27(2), 42–51. https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2024.323961

Zaskaleta, V. P. & Hrynenko, O. Yu. (2024). Hybridization as a method of expanding educational terminology. MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology, 27(2), 103–113.

https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2024.324162

Cherneha, D., Turysheva, O., & Dzykovych, O. (2024). IT terminology: Translation challenges and prospects. Advanced Linguistics, (14), 165–170.

https:// doi.org/10.20535/.2024.14.314085

Tatsenko, N., & Orol, V. (2021). Translation features of modern IT terminology from English into Ukrainian. Filologichni Traktaty, 13(2), 75–81.

https://doi.org/10.21272/Ftrk.2021.13(2)-8

Опубліковано

2025-07-18

Номер

Розділ

Статті