ПЕРЕКЛАД ТЕРМІНІВ-КОМПОЗИТІВ З ЛЕКСЕМНИМИ МОРФЕМАМИ (на матеріалі англійської та української авіаційних терміносистем)
DOI:
https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2016.114377Ключові слова:
авіаційний термін, композит, морфема, семантика, граматичні трансформаціїАнотація
Стаття присвячена особливостям перекладу українською мовою англійських авіаційних термінів-композитів із запозиченими (aero-, anti-, inter-, semi- тощо) і корінними лексемними морфемами (after-, down-, off- тощо). З’ясовано закономірності структурної інтеграції компонентів англійських та українських складних авіаційних термінів, визначено види структурно-семантичних трансформацій, які можуть бути необхідними для точного перекладу цих мовних одиниць. Джерело матеріалу – словники авіаційних термінів та оригінальні наукові тексти.
The article deals with the translation of aviation terms-compounds with loan (aero-, anti-, inter-, semi- etc.) and original morphemes (after-, down-, off- etc.) from English into
Ukrainian. The regularities of structural integration of components in English and Ukrainian aviation terms-composites were found. The types of structural and semantic transformations in translation were analyzed. The material was taken from dictionaries of aviation terms and original scientific texts.
Посилання
Апресян Ю. Д. Избранные труды : [монография] / Юрий Дереникович Апресян. – М. : Школа “Языки русской культуры”, Изд. фирма “Восточная литература” РАН, 1995. – Т. 1 : Лексическая семантика: синонимические средства языка. – VIII с., 472 с.
Кочан І. М. Синонімія у термінології / Ірина Миколаївна Кочан // Мовознавство. – 1992. – № 3. – С. 32–34.
Кочерган М. П. До питання про одиницю зіставного дослідження словотвору / Михайло Петрович Кочерган // Проблеми зіставної семантики. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2005. – Вип. 7. – С. 302–305.
Кочерган М. П. Сопоставительная лексическая семантика: Идеи, проблемы и методы / Михайло Петрович Кочерган // Съпоставително езикознание. – София, 1997. – № 1. – С. 11–22.
Максимов В. И. Структура и членение слова : [монография] / Владимир Иванович Максимов. –
М. : КомКнига, 2006. – 147 с.
Межжеріна Г. В. Трансформація мовних одиниць при перекладі з іноземної мови / Ганна Валентинівна Межжеріна // Південний архів. Філологічні науки. – Херсон : Вид-во ХДПУ, 2002. – Вип. 16. – С. 35–39.
Межжеріна Г. В. Переклад українською мовою англійських авіаційних термінів з корінними
лексемними морфемами / Ганна Валентинівна Межжеріна // Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах. – К. : Університет “Україна”, 2015. – Вип. 31. – С. 61–71. 8. Мешков О. Д. Словосложение в современном английском языке : уч. пос. [для ин-тов и фак. иностр. яз.] / Олег Давидович Мешков. – М. : Высшая школа, 1985. – 187 с.
Никифорова С. Соположение именных основ как словообразовательная база композита славяно-русского текста / Светлана Никифорова // Linguistica Brunensia. – Publisher : Masarykova Univerzita, 2009. – Vol. 57. – Iss. 1–2. – P. 81–91.
Ярцева В. Н. Межъязыковые контакты и стилистическая система языка / Виктория Николаевна Ярцева // Проблемы общего и германского языкознания. – М. : Изд-во Моск.
ун-та, 1978. – С. 14–25.
Antonietta Bisetto and Sergio Scalise. The classification of compounds [Electronic Resource]. – Mode of Access : http://www.oxfordhandbooks.com/view/10.1093/oxfordhb/9780199695720.001
Bauer L. Adjectives, compounds and words // Nordic Journal of English Studies (=Worlds of Words: A tribute to Arne Zettersten). – 2004. – Vol. 3. – N. 1.– Р. 7–22.
Bauer L. Morphological productivity / Laurie Bauer. – Cambridge : Cambridge univ. press, 2001. – XIII, 245 p.
Benoit G. Marinus, Marilyne Lino, Walter Bosschaerts. Propeller Installation Effects on a Semi-Span Wing // International Review of Aerospace Engineering (I.RE.AS.E). – Vol. 3. – N. 3 (June 2010). – P. 144–151. 15. Commercial & Business Aviation Advisory Circulars: Guidans Material S742.76(21), S743.98(268), S744.115(31) & S745.124(40). Airborn Icing. Ground/Flight. Training Programmes
[Electronic Resource]. – Mode of Access : http://www.tc.gc.ca/eng/civilaviation/standards/
commerce-circulars-ac0130.
Gregory M. Gatlin, Robert J. McGheet. Study of semi-span model testing techniques // 14th Applied Aerodynamics Conference June 17–20, 1996. – 17 p. [Electronic Resource]. – Mode of Access : http://www.cs.odu.edu/~mln/ltrs-pdfs/NASA-aiaa-96-2386.pdf
Jeremy Bain, Juan Cajigas, Lakshmi Sankar, Robert J. Flemming, Roger Aubert. Prediction of Rotor Blade Ice Shedding using Empirical Methods // AIAA Atmospheric and Space Environments Conference 2–5 August 2010, Toronto, Ontario Canada. – 14 p. [Electronic Resource]. – Mode of Access : http://www.toc.proceedings.com/10792webtoc.pdf
NASA Armstrong Fact Sheet: X-4 Bantam [Electronic Resource]. – Mode of Access : http://www.nasa.gov/centers/armstrong/news/FactSheets/FS-024-DFRC.html
PAS Aircraft Deicing [Electronic Resource]. – Mode of Access : http://www.pasdeicing.com/PAS-De-icing/usa-equipment.html
Wing Area: NASA. Glen REsearch Center [Electronic Resource]. – Mode of Access : http://www.grc.nasa.gov/WWW/K-12/VirtualAero/BottleRocket/airplane/area.html
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
1. Дослідження, що публікуються у збірнику наукових праць, повинні бути виконані відповідно до чинного законодавства України та етичних норм. Основний обов’язок автора полягає в тому, щоб виконати таке дослідження, яке заслуговує на об’єктивне обговорення науковою спільнотою його значущості.
2. Автори повинні формулювати свої наукові спостереження у такий спосіб, щоб їхні результати могли бути підтверджені іншими вченими, без підробки отриманих висновків або маніпуляції ними.
3. Автори статей несуть відповідальність за зміст статей і за сам факт їх публікації.
4. Автор повинен цитувати ті публікації, які вплинули на сутність роботи, а також ті, які можуть швидко познайомити читача з попередніми роботами, важливими для розуміння цього дослідження. За винятком оглядів, слід мінімізувати цитування робіт, які не мають безпосереднього відношення до змісту дослідження. Автор зобов’язаний провести джерельний пошук, щоб знайти і процитувати оригінальні публікації, тісно пов’язані з цим матеріалом. Необхідно також коректно вказувати на джерела принципово важливих матеріалів, використаних у цій роботі, якщо вони не були отримані самим автором.
5. Автори повинні дотримуватися усіх чинних вимог щодо публікацій рукописів. Неприпустимим є плагіат та його удавання за оригінальну розвідку, а також подання до редакції раніше опублікованої статті. У випадках виявлення плагіату відповідальність несуть автори поданих матеріалів.
6. Експериментальне або теоретичне дослідження може іноді слугувати основою для науково коректної і об’єктивної критики роботи іншого дослідника. Опубліковані статті в окремих випадках можуть містити подібну критику. Персональна суб’єктивна критика не є доречною за жодних обставин.
7. Співавторами статті мають бути ті особи, науковий внесок яких є вагомим у її зміст та які розділяють відповідальність за здобуті результати. Автор, який подає рукопис до друку, відповідає за те, щоб до списку співавторів були включені всі ті й лише ті особи, які відповідають критеріям авторства. У статті, написаної декількома авторами, той з авторів, хто подає до редакції контактні відомості, документи і листується з редакторами, бере на себе відповідальність за згоду інших авторів статті на її публікацію у збірнику.
8. Автори повинні повідомити редактора про будь-який потенційний конфлікт інтересів, на які могла б вплинути публікація результатів, що містяться у рукописі.
9. Автори повинні чітко вказати джерела всієї процитованої інформації, оформити посилання на наукові джерела відповідно до вимог ДСТУ ГОСТ 7.1:2006.
10. Редколегія має право відмовити у публікації статті за умов недотримання зазначених вимог.
11. Автор може висловити побажання не залучати деяких рецензентів до розгляду рукопису. Проте головний редактор може прийняти рішення залучити одного або декількох із цих рецензентів, якщо переконаний, що їх думки є важливими для неупередженого розгляду рукопису. Таке рішення може бути прийняте, наприклад, у тому випадку, коли є серйозні суперечності між цим рукописом і попередньою роботою потенційного рецензента.
12. Запобігання псевдонауковим публікаціям є відповідальністю кожного автора, головного редактора, рецензента, видавця й організації.