REPRESANTATION OF STRUCTURALAND SEMANTIC FEATURES OF ENGLISH LEGAL TERMS IN UKRAINIAN LANGUAGE (IN OFFICIAL INTERNATIONAL LEGAL TEXTS)

Authors

  • Олена Георгіївна Шкута Київський національний лінгвістичний університет, Ukraine

DOI:

https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2017.120867

Keywords:

term, legal term, official texts, translation, interpretation, legal documents

Abstract

Introduction. The article focuses on the structural and semantic features of the English
legal terms in the official texts of international legal texts and suggests the ways of finding their
Ukrainian analogues. Purpose. The paper aims to outline the structural and semantic characteristics
of the English legal terms in the official international legal texts. Methods. The methodology
of the paper is based on analytical, comparative and typological, and descriptive analysis used
to identify and classify structural and semantic features of English legal terms and their translating
into Ukrainian. Comparative and typology analysis enables to compare the structure and semantics
of legal terms in two languages. Results. The paper works out: 1) the methods of structural
and semantic analysis of English legal terms used in official international legal documents; and
2) the ways of their interpreting and translating into Ukrainian. The paper stresses upon special
features of English legal terms which should be taken into consideration in the process of finding
their analogues in Ukrainian. It often depends on the context. The adequacy and equivalency
of such terms translation into another language often depends on the category of informative
determinacy / indeterminacy of the source legal text. Conclusion. On the basis of functional,
structural and semantic characteristics of English legal terms the paper suggests the instructions
of their interpretation and translation into Ukrainian.

References

Богатырева Е.Д. Художественный перевод как интерпретация: на материале французских переводов поэмы А.С. Пушкина “Медный всадник” : автореф. дисс. ... канд. филол. наук : спец. 10.01.08 [Электронний ресурс] / Е.Д. Богатырева. – М., 2007. – Режим доступуа :

http://imli.ru/index.php/dissertatsionnyj-sovet-d-002-209-02-obshchee/dissertatsionnyj-sovet-d-002-209-02/1565-bogatyreva-e-d

Бушев А.Б. Терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов / Александр Борисович Бушев. – М., 2010. – 243 с.

Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его иследования / Магда Максовна Глушко. – М. : Изд-во МГУ, 1974. – 120 с.

Городецкий Б.Ю. Термин как семантический феномен (в контексте переводческой лексикографии) / Борис Юрьевич Городецкий. – М. : Наука, 2006. – 204 с.

Демьянков В.З. Лингвистическая интерпретация текста: Универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии / Валерий Закиевич Демьянков // Языки славянской культуры. – 2001. – С. 309–323.

Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых : учеб. пособие / Вилен Наумович Комиссаров. – М. : ЧеРо, 2000. – 136 с.

Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Дмитирий Семенович Лотте. – М. : Изд-во Академии наук СССР, 1961. – 159 с.

Мущинина М.М. О правовой лингвистике в Германии и Австрии / Мария Михайловна Мущинина. – Барнаул : Алтапресс, 2004. – 351 с.

Некрасова Т.П. Особенности перевода юридической терминологии с русского языка на английский язык : автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 [Электронний ресурс] / Т.П. Некрасова – М., 2013. – Режим доступа : http://www.dissercat.com/content/osobennostiperevoda-

yuridicheskoi-terminologii-s-russkogo-yazyka-na-angliiskii-yazyk

Сдобников В.В. Теория перевода : учеб. для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков / Вадим Виталиевич Сдобников. – М. : ACT: Восток-Запад, 2007. – 448 с.

Семко,С.А. О герменевтическом аспекте перевода / С.А. Семко, Г.П. Рябов // Информационно-коммуникативные аспекты перевода : сб. науч. тр. – Нижний Новгород : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 1998. – Ч. 2. – С. 110–119.

Соколов Ф.А. Перевод как эстетическая интерпретация текста / Федор Алексесевич Соколов // Эстетика и этика в изменяющемся мире. – СПб. : Астерион, 2009. – С. 268–273.

Суперанская А.В. Общая терминология: вопросы теории / Александра Васильевна Суперанская. – М. : Наука, 2012. – 247 с.

Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Людмила Борисовна Ткачёва. – Томск : Изд-во Том. ун-та, 1987. – 200 с.

Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав / Сергей Петрович Хижняк. – Саратов : Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1997. – 134 с.

Подстрахова А.В. Перевод юридического текста: проблемы лингвистической и межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] / А.В. Подстрахова. – Режим доступа: http://www.my-luni.ru/journal/clauses/115/

Published

2022-09-05

Issue

Section

Articles