СПОСОБИ ТРАНСЛЯЦІЇ НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЇ ІНФОРМАЦІЇ В СЕМАНТИЦІ НІМЕЦЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ ІЗ КОМПОНЕНТОМ “PFENNIG” НА ПОЗНАЧЕННЯ АВТОСТЕРЕОТИПІВ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32589/2311-0821.2.2020.223257

Ключові слова:

стереотип, національно-культурна інформація, фразеологічна одиниця, фразеологічне значення, референтні ознаки, когнітивні ознаки, категоризація

Анотація

З огляду на сучасні тенденції в лінгвістиці щодо вивчення мовних явищ в антропоцентричному
річищі та вивченню семантики з урахуванням національно-специфічного світобачення, національної
культури, менталітету, пропонована стаття присвячена проблемі виявлення способів перекладу національно-
культурної інформації в значенні німецьких фразеологізмів із компонентом “Pfennig”, які позначають
автостереотипи. Стереотип розглядаємо як усталене мовне вираження у формі словосполучення (ФО)
чи речення (паремія), що спрощено відображає ознаки образу або уявлення про риси, властивості
чи характеристики представника свого або чужого етносу чи цілої етногрупи. Він містить емоційно-
оцінний компонент і забезпечує прагматичне орієнтування у світі.
Образ виникає в ході розумової суб'єктивації в процесі пізнання об'єкта реального світу. Одна
з актуальних для етносвідомості ознак концептуалізованого образу фіксується у внутрішній формі ФО.
Виокремлені ознаки образу спрямовують процес номінації в лінгвокогнітивному річищі. Вибирається відповідна мовна форма, яка відображає концептуалізовану ознаку образу. Використовуючи мовний
знак, активуючи в такий спосіб виокремлену ознаку об'єкта, мовець ніби відсилає реципієнта до уявлення
про предмет позамовної дійсності. Процес мовної стереотипізації полягає у вербалізації стереотипних
ознак об'єкта.
У ході розвідки встановлено, що процес мовної стереотипізації полягає у вербалізації стереотипних
ознак об'єкта. На матеріалі нашого дослідження реалізовано експліцитний, імпліцитний, експліцитно-
імпліцитний способи. Експліцитна вербалізація ознак стереотипів відбувається шляхом актуалізації
референтних ознак денотата. Імпліцитне вираження ознак стереотипів реалізується через: емотивно-оцінне
переосмислення когнітивних ознак або однієї з ознак категоризованих характеристик стереотипізованого
об'єкта; через національно-специфічний образ, який виник на основі вірувань і забобонів. Одночасна
актуалізація референтних і когнітивних ознак образу забезпечує імпліцитне втілення національно-
культурної інформації (НКІ) у семантиці ФО експліцитно-імпліцитним способом.
У результаті проведеного аналізу виявлено чотири тематичні групи з підгрупами німецьких
автостереотипів, вербалізованих ФО з компонентом "Pfennig".

Посилання

Алефиренко, Н. Ф. (2010). Языковые стереотипы русского этнокультурного пространства. Przegląd Wschodnioeuropejski, 1, 405-424.

Байбурин, А. К. (1985). Некоторые вопросы этнографического изучения поведения. В А. К. Байбурин (Ред.), Этнические стереотипы поведения (сс. 7-22). Ленинград: Наука.

Боровська, Л. (2013). Евристичний потенціал стереотипу як феномену свідомості. Вісник Київського національного торговельно-економічного університету, 4, 92-100. Взято з http://visnik.knute.edu.ua/files/2013/04/9.pdf

Верещагин, Е. М., & Костомаров, В. Г. (1982). Национальная культурная семантика руських фразеологизмов. В Е. М. Верещагин (Ред.), Словари и лингвострановедение (сс. 89-97). Москва: Русский язык.

Вилинбахова, Е. Л. (2011). Модели репрезентации стереотипов в русском языке (Автореферат кандидатской диссертации). Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Российская Федерация.

Голубовська, І. О. (2004). Етноспецифічні константи мовної свідомості (Автореферат докторської дисертації). Інститут філології Київського національного уніврситету імені Тараса Шевченка, Київ, Україна.

Кон, И. С. (1999). Социологическая психология. Москва: Московский психолого-социальный институт.

Кордуэлл, М. (2000). Психология. А-Я: Словарь-справочник (пер. с англ. К. С. Ткаченко) Москва: ФАИР-ПРЕСС.

Липпман, У. (2004). Общественное мнение (пер. с англ. Т. В. Барчуновой). Москва: Институт Фонда “Общественное мнение”.

Орел, І. І. (2012). Раціональна мотивація фразеологічних одиниць сучасної німецької мови (лінгвокогнітивний аспект). Наукові записки [Національного університету “Острозька академія”]. Серія “Філологічна”, 24, 226-229.

Орел, І. І. (2013). Роль національно-культурного компонента в утворенні семантики фразеологізмів сучасної німецької мови. Наукові записки [Національного університету “Острозька академія”]. Серія “Філологічна”, 34, 180-182.

Сорокина, Н. В. (2013). Современные концепции определения понятия “национальный стереотип” в гуманитарных науках: аналитический обзор. Современные исследования социальных проблем, 5. DOI: http://dx.doi.org/10.12731/2218-7405-2013-5-41

Coulmas, F. (1981). Routineim Gesprach. Zurpragmatishen Fundirung der Idiomatik. Wiesbaden: Athenaion.

Quasthoff, U. M. (1978). The Uses of Stereotype in Everyday Argument: Theoretical and Empirical Aspects. Journal of Pragmatics, 2(1), 1-48.

Recktenwald, P. (2008). Cent oder Pfennig? Der lange Weg zum Talisman. Genommen von https://www.ksta.de/cent-oder-pfennig--der-lange-weg-zum-talisman-13098118

Turner, J. (1985). Social categorization and the self-concept: a social cognitive theory of group behavior. In E. J. Lawler (Ed.), Advances in Group Processes (pp. 77–122). Greenwich, CT: JAI Press.

ЛЕКСИКОГРАФІЧНІ ДЖЕРЕЛА

DDUW: Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim – Leipzig – Wien – Zürich: Dudenverlag.

DSL: Deutsches Sprichwörter-Lexicon von Karl Friedrich Wilhelm Wander. Genommen von http://woerterbuchnetz.de/Wander/call_wbgui_py_from_form?sigle=Wander&lemid=WP00416&

hitlist=&patternlist=&mode=Vernetzung

DWB: Duden. Wörterbuch. Genommen von https://www.duden.de/rechtschreibung/Pfennig

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-01-05

Номер

Розділ

Статті