Перейти до головного Перейти в головне навігаційне меню Перейти на нижній колонтитул сайту
ВІСНИК Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія
  • Поточний випуск
  • Архіви
  • Редколегія
    • Головний редактор
    • Редакційна колегія
  • Для авторів
    • ПОРЯДОК ПОДАННЯ МАТЕРІАЛІВ ДО НАУКОВОГО ЗБІРНИКА
    • Керівництва для авторів
    • ПОЛОЖЕННЯ ПРО АВТОРСЬКІ ПРАВА НАУКОВОГО ЗБІРНИКА
    • Положення про конфіденційність
    • ПОЛОЖЕННЯ ПРО КОНФЛІКТ ІНТЕРЕСІВ НАУКОВОГО ЗБІРНИКА
    • Зразок оформлення ліцензійного договору
    • Вартість публікації
  • Про журнал
    • МЕТА НАУКОВОГО ЗБІРНИКА
    • Політика розділів
    • ПОЛОЖЕННЯ ПРО ПОЛІТИКУ РЕЦЕНЗУВАННЯ НАУКОВОГО ЗБІРНИКА
    • Періодичність публікації
    • ПОЛОЖЕННЯ ПРО ПУБЛІКАЦІЙНУ ЕТИКУ НАУКОВОГО ЗБІРНИКА
    • ПОЛОЖЕННЯ ПРО ПОЛІТИКУ ОБМІНУ ДАНИМИ НАУКОВОГО ЗБІРНИКА
    • ПОЛОЖЕННЯ ПРО ПОЛІТИКУ ПРОТИДІЇ ПЛАГІАТУ НАУКОВОГО ЗБІРНИКА
    • Архівування
    • Бізнес-модель
    • Політика редакції щодо використання штучного інтелекту
    • Політика розгляду скарг і апеляцій
    • Політика щодо обговорень і виправлень після публікації статті
    • Політика наукового збірника щодо реклами
  • Контактна інформація
Пошук
  • Зареєструватися
  • Увійти
Пошук
  1. Головна /
  2. Пошук

Пошук

Додаткові фільтри

Додаткові фільтри

переклад Löschen
Сортувати результати за:   
1 - 23 з 23 результатів

Формулеми як проблема перекладу (на матеріалі англійської та української мов)

Дмитро Борис
17-25
2022-01-27

ПОМИЛКИ В АУДІОВІЗУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАДІ: ЛІНГВІСТИЧНИЙ І ДИДАКТИЧНИЙ АСПЕКТИ

Лілія Яківна Терещенко
168-177
2017-06-27

Корпусний інструментарій OPUS для забезпечення інтелектуального перекладу (на прикладі текстів L1 і L2 англійсько-українського кінодискурсу)

Я. В. Капранов, Т. В. Тронь, Б. О. Івановська
70-80
2023-03-14

ВИЗНАЧАЛЬНІ ФАКТОРИ ВПЛИВУ НА ВИБІР СТРАТЕГІЙ ПЕРЕКЛАДУ ФІЛОСОФСЬКИХ ТВОРІВ Х. АРЕНДТ

СПІЦИНА В.Є.
149-153
2022-09-12

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ФЕНОМЕНОЛОГІЧНОЇ ФІЛОСОФСЬКОЇ ДУМКИ Х. АРЕНДТ

В. Є. СПІЦИНА
107-112

ПЕРШИЙ МОЛИТОВНИК УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ В НАДДНІПРЯНСЬКІЙ УКРАЇНІ

Пуряєва Н.В.
64-73
2022-09-09

ВІДТВОРЕННЯ ІДІОЛЕКТНИХ ОСОБЛИВОСТЕЙ МОВЛЕННЯ ПЕРСОНАЖА СИРНИКА В ПЕРЕКЛАДІ АНІМАЦІЙНИХ ФІЛЬМІВ "ТАЧКИ" І "ТАЧКИ 2" УКРАЇНСЬКОЮ, НІМЕЦЬКОЮ Й ІСПАНСЬКОЮ МОВАМИ

Н. А. МАТКІВСЬКА
94-101

ПЕРЕКЛАДАЦЬКА СТРАТЕГІЯ ДОМЕСТИКАЦІЇ ЯК ЧИННИК НАЦІОНАЛЬНОЇ ІДЕНТИФІКАЦІЇ

Ю. А. ТЬОПЕНКО, Ю. Г. СТЕЖКО
184-189

ОБРАЗНІ ПОРІВНЯННЯ ЯК ЗАСОБИ РЕПРЕЗЕНТАЦІЇ ІНДИВІДУАЛЬНО-АВТОРСЬКОЇ СВІТОБУДОВИ ТА ЇХНІ ВІДТВОРЕННЯ В ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі українських перекладних версій сучасної англійської поезії)

В. Г. НІКОНОВА, Р. І. ЛУЦЕНКО
193-201
2019-12-26

ЛІНГВОПРАГМАТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ КУЛЬТУРНО МАРКОВАНОЇ ЛЕКСИКИ В АНГЛОМОВНИХ ПУБЛІЦИСТИЧНИХ ТЕКСТАХ

Я. В. БОЙКО
7-13

ВІДТВОРЕННЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ МОВНИХ РЕПРЕЗЕНТАЦІЙ ЕТНОКУЛЬТУРНО МАРКОВАНОГО КОНЦЕПТУ АМЕРИКАНСЬКОГО ПІВДНЯ РАБСТВО

Н. І. ГОЛУБЕНКО
30-36

English-Ukrainian intersemiotic translation within the configuration of modes of modality in literary texts

Н. І. Голубенко
38-48
2023-08-31

Strategies of rendering non-verbal components in multimodal constructions comprising nationally-biased lexical units (based on British political video interviews and debates)

Р. І. Луценко
82-90
2024-02-05

ПЕРЕКЛАД МІЖНАРОДНО-ПРАВОВОГО ТЕКСТУ: КОГНІТИВНО-ПРАГМАТИЧНИЙ І ЛІНГВІСТИЧНИЙ АСПЕКТИ

А. И. Юденко
135-143
2022-08-29

ВТОРИННІСТЬ І ПЛАГІАТ ЯК ПЕРЕДУМОВИ НИЗЬКОЇ ЯКОСТІ ІНШОМОВНО-УКРАЇНСЬКИХ СЛОВНИКІВ (на матеріалі англійсько-, французько- та італійсько-українських видань)

Д. М. ПРИЙМАК
123-152
2022-08-29

СЕМІОТИЧНА МОДЕЛЬ ЯК ІНСТРУМЕНТ ДОСЯГНЕННЯ СМИСЛОВОЇ АДЕКВАТНОСТІ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі відтворення французьких соматичних термінів українською мовою)

О.В. ГОСУДАРСЬКА
38-46

ГРАМАТИЧНІ ПЕРЕТВОРЕННЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ПРИКМЕТНИКІВ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ)

І. А. ЖИВІЦЬКА
50-55

РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНИХ ХАРАКТЕРИСТИК АНГЛОМОВНИХ ЮРИДИЧНИХ ТЕРМІНІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ (на матеріалі офіційних текстів міжнародно-правових документів)

Олена Георгіївна Шкута
147-155
2022-09-05

Принцип подвійного входження як основа синергетики перекладу

М. С. Дорофеєва
166-174
2016-11-28

АКТУАЛЬНІ ПРОБЛЕМИ СУЧАСНОГО ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА

Maryna Serhiiivna Hatalska
139-146
2022-09-05

МЕТАФОРА ПЕРЕКЛАДУ ЯК ПОРТРЕТА-КОПІЇ У ФРАНЦУЗЬКОМУ ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧОМУ ДИСКУРСІ XVIIІ СТ.

І. В. ЛАСКА
100-108

НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНИЙ КОМПОНЕНТ ТУРЕЦЬКОЇ МОВНОЇ КАРТИНИ СВІТУ В УКРАЇНСЬКОМУ ЛІНГВОКУЛЬТУРНОМУ ПРОСТОРІ (на матеріалі перекладів турецької художньої прози)

М. В. БОНДАР
127-134
2022-08-29

ОБ’ЄКТИВНО-СУБ’ЄКТИВНИЙ ХАРАКТЕР ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ ДЕФОРМАЦІЙ

М. Ю. РЕБЕНКО
112-119
1 - 23 з 23 результатів

Мова

  • English
  • Українська
English Українська

Адреса для листування: Київський національний лінгвістичний університет, вул. Велика Васильківська, 73, Київ, Україна, 03150

Телефони: +38 (068) 554-23-79 Галина Мінчак, +38 (067) 442-43-44 Галина Сташко, +38 (067) 419-33-36 Олена Григоренко

license Creative Commons CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)

Про цю видавничу систему